jueves, 24 de enero de 2013

¿Te sabes la tabla del 9? Gaby, Fofó & Miliki La Tabla Del 9

De los eternos "Payasos de la Tele": Un "sketch" muy interesante para aprenderse la tabla tabla del 9 (¡Ay, si yo hubiera sabido este truquito en mi época...!).



miércoles, 23 de enero de 2013

Lectura: ¿Dónde se habla el mejor español?

Acabo de leer una entrada en "Libro de Notas" en la que se reflexiona sobre dónde se habla el mejor español.
No tengo una opinión clara sobre el tema ya que para mí todas las variedades de español son válidas y no me parece bueno eso de andar comparándonos unos a otros.

Según García de la Concha (quien últimamente no hace nada más que hacer presentaciones de libros, estudios y estadísticas sobre la necesidad que hay en Brasil y en China de profesores de español), los españoles pensamos que el mejor español se habla en Colombia -dudo que la mayoría sepa distinguir un acento latino de otro (yo mismo tengo a veces dificultades).



Si tuviera que hacer una lista de los acentos más difíciles de entender para los alumnos brasileños, y siempre según ellos, colocaría en primer lugar el acento chileno, seguido del colombiano y del español peninsular -que los españoles llamaríamos "madrileño" (es curioso cómo los estudintes identifican el español de España con el acento de Madrid).

Yo siempre les comento que es una cuestión de acostumbrarse y que no hay mejores ni peores acentos ni variedades de español -mis compañeros latinoamericanos más de una vez habrán sufrido el "quiero un profesor de español de España, al igual que yo ya fui tachado de tener "problemas de pronunciación" por hablar en una entrevista con mi acento andaluz- y que lo importante, es buscar un profesor/a que se adecue a sus necesidades, con experiencia , etc.

Para finalizar me gustaría preguntaros a quienes tenéis contacto con varios países de lengua española cuál es vuestra experiencia y qué acentos os parecen más difíciles de entender. Empezaré yo dando el ejemplo de una alumna que grabó una reunión en la que participaban personas de diferentes países para ver si yo conseguía entender a la participante colombiana. Todas las personas de su equipo aquí en Brasil tenían dificultad para entenderla y pensamos que lo mejor sería grabar una reunión para ver si el problema estaba en los participantes brasileños o en la otra chica. Debo reconocer, no sin algo de vergüenza,  que yo también tuve serias dificultades, pero yo lo achaco más a problemas por la calidad de la llamada, de la grabación, del contenido de la reunión... así que me abstengo. Y vosotros ¿qué me decís?




Você quer estudar espanhol? Entre em contato aqui.